• +39 030 661583
  • +39 338 6555896
  • stefania.buonamassa@traduzioniportoghese.it

Chi Sono?

Sono nata in Italia, dove ho vissuto in modo "quasi" permanente fino ai 16 anni. Da quel momento in poi, vicende familiari e scelte personali mi permettono di vivere, studiare e lavorare in varie parti del mondo, fino al 1991. Tra il 1984 e il 1989 l'Italia sarà comunque, per me, una tappa di viaggio fondamentale, perché, parallelamente all’ incipiente attività professionale, porto a termine la laurea in Lingue e Letterature Straniere Moderne, presso uno dei più prestigiosi istituti universitari del settore.

Nel 1991 mi stabilisco definitivamente in Brasile, dove rimarrò fino al 2005, anno del mio rientro in Italia. Gli anni vissuti in Brasile mi hanno permesso di approfondire diverse esperienze lavorative, nei più svariati settori. In tal modo, le conoscenze linguistiche si arricchiscono di altre competenze, specifiche di diversi settori (legale, tecnico, marketing…), che contribuiscono alla mia formazione generale e professionale.

Fino al 2010, all’attività di traduzione e interpretariato, ho affiancato anche quella in azienda. Da allora, per scelta personale e in funzione del grande volume di lavoro, mi dedico esclusivamente alla traduzione, all’interpretariato e ad alcuni corsi universitari (laura e post-laurea), che impartisco a studenti italiani e brasiliani.

Iscritta al Ruolo Periti e Esperti della Camera di Commercio di Brescia, realizzo traduzioni verso il portoghese e l’italiano da diverse lingue europee, come potrete vedere nella sezione specifica di queste pagine, anche asseverate.

“ Una traduzione è sempre unica
e dev’essere oggetto di attenzione esclusiva ”

Non è appena una sorta di slogan, ma il modo con cui qualsiasi professionista dovrebbe affrontare gli incarichi che gli sono affidati. Nel mio lavoro, mi attengo ad un codice etico, condiviso con un gruppo di colleghi fidatissimi, che integrano il Translate-Italy e che avrò il piacere di segnalare nel caso in cui abbiate bisogno di servizi linguistici che, personalmente, non posso fornire. I nostri principi fondamentali, in realtà, sono molto semplici e potrebbero essere riassunti in poche righe: il traduttore accetterà solo incarichi che può portare a termine in modo soddisfacente, profondendovi tutte le proprie competenze, non solo quelle strettamente linguistiche.

Stefania Buonamassa

Traduttrice & Interprete

CTU presso il Tribunale di Brescia
Ruolo Periti ed Esperti CCIAA di Brescia n.573
Professionista di cui alla Legge n. 4 del 14 gennaio 2013, pubblicata nella GU n. 22 del 26/01/2013.

Av. Francisco Moreira, 730 - Cond. Jardim das Hortências - Apto 204/G - CEP 49047-335 - Aracaju (SE) Brasil

Designed by Sylvia Buonamassa © 2017